преводаческа фирма

Преводаческа фирма – кои са професионалистите?

Съвети за подбор на преводаческа фирма

Добре е в началото да се уговори с избраната преводаческа фирма тълкуването на термините чрез коригиране на сътрудничеството. Винаги искайте да завършите страницата с тестови задачи. Много компании предоставят тази услуга. Но това не е всичко. Посочете дали същите изпълнители, които са изпълнили тестовата задача, ще работят с вашия превод. Тестовите работи понякога се дават на напълно различни преводачи.

Препоръка: използвайте тестова задача, за да изберете не само преводаческа агенция, но и изпълнител, който ще работи с вашите документи. Не започвайте да си сътрудничите по голям проект с компания, която отказва да направи тест. Дори ако нямате абсолютно никакво време да чакате за пробен превод (често отнема повече време от стандартния превод), поръчайте първо превода на една страница. По-добре е да платите за превода на страницата и да оцените качеството, отколкото да направите авансово плащане за целия проект наведнъж.

Разберете как можете да платите за преводаческите услуги

Дори ако кандидатствате като частно лице и сте готови да платите в брой, поискайте касова бележка. Фирмата трябва да има регистрирано юридическо лице, възможност за приемане на безкасови плащания, издаване на касови бележки на клиенти и сключване на договори. Повечето преводачески агенции изпълняват първите няколко поръчки при авансово плащане от 50 до 100%. В бъдеще уточнете дали е възможно да сключите договор за преводачески услуги с възможност за плащане при факта на предоставените услуги за месеца. Това значително улеснява работата при редовно сътрудничество и спешни поръчки: банката може да преведе плащането само на следващия ден, а понякога спешно е необходим превод на документи.

Имате ли участие в превода на текста?

В зависимост от ценовата политика на преводаческата агенция преводът може да се извърши на един или три етапа. Компанията предлага преводачески услуги в ниския ценови сегмент, дава такси за превод от един доставчик, който се занимава с превод и коригиране на текста.